| Prevention, protection and prosecution cannot occur without information and analysis. | Предупреждение, защита и судебное преследование не могут осуществляться без наличия информации и ее анализа. |
| No cases have thus far resulted in prosecution. | До сих пор ни по одному делу не возбуждено судебное преследование. |
| Prevention was as important as prosecution. | Предупреждение имеет столь же важное значение, как и судебное преследование. |
| Legal prosecution of illegal education institutions, including Hawaii University and cases of problematic scholarships. | 419.14 Судебное преследование в отношении нелегальных учебных заведений, включая Гавайский университет, и проблематичных случаев с получением стипендии. |
| Because malicious prosecution is easier to prove when there's a track record. | Злонамеренное судебное преследование легче доказать, если есть прецеденты. |
| The prosecution occurs upon a motion from the injured person or the commanding officer of the unit. | Судебное преследование возбуждается после получения заявления от пострадавшего лица или командира подразделения. |
| The motive requirement in the definition was in fact a limitation to any prosecution. | Требование указания мотивов в этом определении фактически ограничивает любое судебное преследование. |
| The defense requested this hearing with the intention of proving malicious prosecution. | Защита запросила это слушание, намереваясь доказать умышленное судебное преследование. |
| Thus, the minimum instruments allowing for the prosecution of the perpetrators exist. | Таким образом, существуют минимальные механизмы, гарантирующие судебное преследование виновников. |
| The ultimate and irrevocable aim of the international community will have to remain the prosecution of all war criminals by the Tribunal. | Судебное преследование всех военных преступников с помощью Трибунала по-прежнему остается главной и неизменной целью международного сообщества. |
| In the latter case the prosecution is terminated. | В последнем случае судебное преследование прекращается. |
| The Prosecutor's penal policy continued to focus on the prosecution of the main political and military figures. | Политика Обвинителя по-прежнему была нацелена на судебное преследование главных политических руководителей и военачальников. |
| The Commission's recommendations included prosecution of individual student leaders. | Рекомендации Комиссии включали судебное преследование отдельных студенческих лидеров. |
| The prosecution of individuals is, first and foremost, a responsibility of the State concerned. | Судебное преследование лиц - это прежде всего обязанность соответствующего государства. |
| The Act makes provision for the prohibition, prevention and prosecution of offences relating to human trafficking. | Закон предусматривает запрещение, предупреждение и судебное преследование преступлений, относящихся к торговле людьми. |
| The prosecution of these cases in court is also the responsibility Office of the Ombudsman. | Судебное преследование по таким делам также входит в круг обязанностей Управления Омбудсмена. |
| The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. | Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| A. Tracking and prosecution of remaining fugitives | А. Розыск и судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия |
| It allows prosecution for the full range of offences, including attempt, incitement and conspiracy. | Оно позволяет осуществлять судебное преследование в связи с самыми различными преступлениями, включая покушение, подстрекательство и сговор. |
| In many States, prosecution for crimes under universal jurisdiction requires the consent of a governmental or legal authority. | Во многих государствах судебное преследование за преступления на основании универсальной юрисдикции требует согласия правительственного или юридического органа. |
| The arrest and prosecution of these nine individuals remains a top priority for the Mechanism. | Одним из самых главных приоритетов Механизма по-прежнему является арест и судебное преследование этих девяти остающихся на свободе лиц. |
| Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. | Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности. |
| In one report, it was recommended to make prosecution in such cases mandatory and not subject to the discretion of a minister. | В одном докладе была вынесена рекомендация сделать судебное преследование в таких случаях обязательным и не зависящим от усмотрения министра. |
| The arrest and prosecution of the fugitives remains a top priority for the Mechanism. | Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц остается главным приоритетом для Механизма. |
| It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. | Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения. |